アニメ

海外アニメファン「字幕派って傲慢なやつが多くないか?」




*吹き替えの方が優れてると力説する吹き替え派と、それを見下す字幕派


1:海外の反応
字幕派って吹き替え派を見下してるよな?


2:海外の反応
まあ確実に字幕派の方が偉そうだね。

3:海外の反応
>>2
昔から吹き替え派が批判してんのって、字幕云々じゃなくて字幕派のそういう傲慢なとこだけだかだし。


4:海外の反応
普通にオリジナルの言語で見んのが好きだから字幕で見てるわ。


5:海外の反応
アニメによるよね。カウボーイビバップは吹き替えの方が全然よかった。舞台がアジア圏外だと断然吹き替えの方がいい。


6:海外の反応
文字貼り付けたもの見てるだけで優越感浸れるの笑うw


7:海外の反応
これ系で一番馬鹿げてる議論は「翻訳じゃ本来の意味が失われる」ってやつ。こう言うことほざくやつほど知ってる日本語は"senpai, sensei, Omae wa mou shindeiru, Nani, Yamete kudasai, onii-chan"だけ。

8:海外の反応
>>7
まじでそれ(笑)

9:海外の反応
>>7
実際に理解してるのは翻訳された文章や言葉のお陰なのに、日本語を理解してるかのように振る舞うからな。


10:海外の反応
でも吹き替えが余程良くない限り、字幕で見ることの方が多くね?


11:海外の反応
吹き替えも好きだけど、字幕の方がいいな。吹き替えよりも音の響きがやっぱり自然で合ってるし、字幕を読むのも好き。別に吹き替え組を見下してるわけじゃないよ。

12:海外の反応
>>11
そうゆうことなんだよなぁ。どっちが優れてるってわけじゃなくて好みの問題。

13:海外の反応
>>11
まあ声優とか日本語の響きっていうのは字幕派にとっては大きなアドだよな。


14:海外の反応
まじでアニメによって違う。


15:海外の反応
みんな好きにしたらいいじゃん。どうせ一番最初は吹き替えから入るんだし、一々邪険に扱うのやめろって話よ。

16:海外の反応
>>15
俺の始まりは字幕のナルトだったけどね。字幕で見始めるやつもかなり多いよ。


17:海外の反応
特にこだわりはないけど、いくつかのアニメは吹き替えの方がいいって感じるな。特にコードギアスみたいな欧米人のキャラが多い作品だと尚更ね。


18:海外の反応
日本語が上手でもない限り俺は吹き替えで見た方がいいと思う。字幕だと指摘されない限りその人のアクセントとか細かい部分を見逃しちゃうと思うんだよね。理解してない言語で見てて、このセリフ細かいキャラ設定を反映しててすごい!ってならないじゃん。

19:海外の反応
>>18
インドネシア人なんだが、英語があまり聞き取れなくて母国語の吹き替えがゴミカスな場合はどうすりゃいいんだ?

次のページへ >



-アニメ